www.archive-org-2014.com » ORG » L » LITERATURAGUATEMALTECA

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".

    Archived pages: 832 . Archive date: 2014-01.

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: LA VERSIÓN DEL VIAJE AL ORIENTE SEGÚN DIEGO REYNOSO.. Escuchad cómo fueron puestas en orden (las cosas).. Voy a relatar con cariño acerca de su existencia.. Yo, Diego Reynoso, el Popol Winak, el hijo de 1 Noj, voy a escribirlo.. Ahora empezaremos a relatar (nuestra historia) otra vez.. Esto es cómo se fueron por segunda vez las tres gentes transformadoras a donde sale el sol.. Se llaman C ocaib, C ok awib, C oacul y Acutak , los que se fueron a donde sale el sol delante del señor Nacxit.. Se fueron a recibir el señorío: el trono del león y del jaguar, la flauta, el tambor; los  ...   y no tenían señorío.. Se fueron a traer el mandato para el señor Balam Q uitsé y llegaron delante del señor Nacxit.. Suplicaron el mandato del señor Nacxit y juntaron (los símbolos) del señorío dados por el señor Nacxit.. Entonces volvieron por acá C ocaib y C ok awib con los Nim Ch ocoj Cawek.. Así cumplieron el mandato.. Se completó lo que hicimos: vinieron el señorío y la señal , dijeron.. Cumplieron con su mandato.. Nunca designaron con piquetes (a estos) grandes principales de Ajts isomchá, Ajcuc umam, C aam, los que hicieron ayunos y tormentos por nueve meses, por trece meses; eran los tormentos del señorío..

    Original link path: /titulodetotonicapan11.htm
    Open archive

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: LOS SÍMBOLOS DE AUTORIDAD TRAIDOS DEL ORIENTE.. Entonces juntaron para Balam C onaché el palio de plumas de quetzal, el palio verde, el trono de león, el trono de jaguar, la flauta, el tambor, las piedras negras y amarillas, la cabeza y las patas de venado, los huesos de falange de águila y jaguar, el caracol, la red de tabaco, las plumas de garza, la cola de buitre, el brazalete, las trenzas, la piedra de hongo, (todas) las señales del señorío fueron juntadas y traídas por los (que se fueron) de donde sale el sol.. Que sean elegidos nuestros señores, como una señal , les fue dicho a los mensajeros.. El señor Ajpop tiene cuatro palios sobre su trono, plumas verdes, una flauta y un tambor.. Ajpop C amjá tiene tres palios sobre él.. El Nimá Rajpop Achij, dos palios, y el Ch  ...   bancas del K alel, la del Atsij Winak, la del Nim Ch ocoj, la del K alel C amjá, la banca del Nimá C amjá.. Había cuatro Atojil, tres Ch ocoj, tres Utsampop, tres Yocaljá y muchos Popcamjá detrás del señor q uiché.. Entonces llegaron las bancas de Atsij Winak, la del señor Lolmet, la del señor Nim Ch ocoj, la del señor Jak awits, y la del Ajaw Q uiché.. Había sólo tres grandes Ch ocoj, los creadores de la banca.. Recibieron su autoridad en compañía de los señores Upop y Uc amjá.. En el lugar donde sale el sol les dieron estos nombres del señorío quiché, los Pop q uiché C amjá q uiché.. Entonces se consolaron grandemente Balam Q uitse, Balam Ak ab, Majucotaj e Iquí Balam, porque sus hijos mejoraron el señorío en el cerro de Jak awits Ch ipak..

    Original link path: /titulodetotonicapan12.htm
    Open archive

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: LA GENEALOGÍA REAL DE LOS SEÑORES DE JAK AWITS.. Ahora, escuchad (lo que os voy a decir) acerca de los sufrimientos que pasaron nuestros abuelos y padres debido a sus ayunos y tormentos.. Balam Q uitsé y nuestros abuelos, nosotros los Cawek, se hallaban sobre el cerro Jak awits.. Balam Q uitsé, Balam Ak ab y Majucotaj comenzaron a engendrar hijos, pero Iquí Balam murió cuando era joven.. Estos son los hijos de Balam Q uitsé: los primeros  ...   hijos, engendraron a los Ts iquín.. Los Ts iquín engendraron hijos de la cuarta generación, llamados Ajcán.. De la quinta generación eran C ocaib y C ok awib, engendrados por los Ajcán.. C ocaib engendró cinco hijos: Quejnay, C oyoi, Xmaiquej, Chocoy y Lak amal.. C ok awib engendró a C onaché, el hijo ilegítimo; Tsipitawar fue el nombre de su mujer.. Los hijos de la sexta generación se fueron a traer el señorío de donde sale el sol..

    Original link path: /titulodetotonicapan13.htm
    Open archive

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: CEREMONIA DE LA GRAN AURORA.. Estos consejos fueron dados a Balam Q uitsé y Balam Ak ab por Tojil, Awilix y jak awits: Señores, sólo falta un poco para que amanezca.. Prepárense para sacarnos de aquí.. Por misericordia póngannos dentro de un bosque escondido y allí nos hablarán.. Porque viene una gran luz, junto con el sol, la luna y las estrellas.. Así nos harán visibles , dijo Tojil a Balam Q uitsé, Balam Ak ab, Majucotaj e Iquí Balam.. Entonces Balam Q uitsé obedeció, y Tojil fue llevado dentro de un gran bosque.. Desde entonces el bosque se llamó Patojil y había allí por doquier águilas, jaguares, culebras cascabeles y cantiles.. Y se encontraba allí el ídolo de Balam Q uitsé.. El ídolo de Balam Ak ab fue llevado a Pawilix, al bosque escondido.. El ídolo de Majucotaj se quedó allí mismo sobre el cerro de Jak awits, y estaba allí cuando amaneció.. En esta forma se alegraron cuando esperaban la aurora sobre el cerro jak awits.. Siempre hacían gestos hacia la faz del sol cuando esperaban la aurora.. Cuando amaneció, primero salió la gran estrella que guía el camino del sol.. Después salió  ...   copal de Balam Q uitsé, Mistanpom era el de Balam Ak ab y C abawilpom, el de Majucotaj.. Al quemar (sus copales, dijeron): Dos veces gracias, tres veces gracias, a ti Ts akol, a ti Bitol, tú el Centro del Cielo y de la Tierra, tú los Cuatro lados, las Cuatro esquinas.. Gracias por la aurora que acabamos de ver, por el esclarecimiento, el sol y la estrella.. Gracias a ti, nuestra Montaña de Tulán Siwán, montaña muy amarilla y verde.. Así dijeron cuando quemaron sus copales.. El humo de sus copales subió al cielo.. Inmediatamente se enderezó y se fue hacia donde sale el sol; era una señal que llegó hasta las montañas (de Tulán).. Y llegaron sus súplicas delante del señor Nacxit.. Así dijeron: Ojalá que hubiéramos estado junto con ustedes cuando vimos el sol y la luz, con ustedes, nuestros hermanos mayores y menores de Tecpán, ustedes, que se quedaron en nuestras montañas, en nuestras llanuras.. Así eran las súplicas de nuestros abuelos y padres cuando vieron la aurora, y dieron gracias.. Estaba claro cuando se asolearon sobre los árboles y cerros.. Este fue el principio del sufrimiento de nuestros abuelos y padres..

    Original link path: /titulodetotonicapan14.htm
    Open archive

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: LA DESAPARICIÓN DE LOS PRIMEROS JEFES Y ANTEPASADOS.. Después de la aurora aconsejaron a sus hijos: Hijos nuestros que ya se han completado y multiplicado, reciban este Pisom C ac al.. Guárdenlo por el momento en una forma ordenada.. Todavía no hemos encontrado nuestras montañas donde surgirán el poder y la gloria.. Allí se abrirá esta señal del señorío que vino de donde sale el sol.. Sigan engendrando hijos que lograrán poder y gloria, los Ajpop, Ajpop C amjá, K alel y Atsij Winak.. Así tiene que suceder porque vamos a morir, a desaparecer, a irnos, a volver (a nuestro hogar).. Los dejamos en paz, ya no hay guerra por parte  ...   que se hallaban bien al entrar la noche.. Pero cuando amaneció ya no estaban; de repente desaparecieron.. Que no se aflija quien escuche estas palabras.. De verdad, Balam Q uitsé, Balam Ak ab, Majucotaj e Iquí Balam dieron nombres a sus hijos durante la aurora.. Eran muchos los nietos e hijos de los Cawek, los Nijayib, y los Ajaw Q uiché.. Llamaron al cerro de Cawek, Sakiribal Tojil; al de Nijayib, Sakiribal Awilix; y al de Ajaw Q uiché, Sakiribal Jak awits.. El (cerro) de los Tamub, de los Cakoj y Ek omak era Sakiribal Amak Tam; y el de los Ilocab de Sic aab y Juanijá era Sakiribal Ajuq uín..

    Original link path: /titulodetotonicapan15.htm
    Open archive

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: LA PEREGRINACIÓN A VEINTIÚN PUEBLOS DESDE JAK AWITS HASTA CHIISMACHÍ.. 1.. Estaban unidos en Patojil los Cawek con los Nijayib; en verdad, tenían un lado para Cawek, y el otro para Nijayib.. Estaban unidos y juntos cuando hicieron sus edificios, cuando amaneció por primera vez.. Entonces fue abandonado el primer pueblo de Jak awits, junto con Patojil.. 2.. El segundo pueblo a donde llegaron fue Sibakija, y estuvieron mucho tiempo allí.. Cargaban el Pisom C ac al, la señal del señorío que vino de donde sale el sol.. 3.. No tenían ni comida ni bebida cuando llegaron a Chiwaij, el tercer pueblo.. Hicieron un gran rancho allá, y escarbaron los árboles y las piedras, debido al hambre y a la sed (que pasaron) allí.. 4.. El cuarto pueblo fue Pacayá Xejoyán.. Allí construyeron edificios, y estuvieron por mucho tiempo.. 5.. El quinto fue (en blanco).. 6.. El sexto pueblo fue Barabic Chún, lugar donde se derrumbó la arena.. Estuvieron allí por mucho tiempo.. 7.. El séptimo pueblo fue Panbilil Pants ocán, y estuvieron allí por muchos años.. Comieron las larvas de los abejorros y avispas, y palos cocidos.. Sembraron milpas allí.. 8.. El octavo pueblo fue Ticaj Ch alib; y construyeron edificios en ese lugar.. Tenían con ellos la señal del señorío que vino de donde sale el sol.. (En este pueblo) hicieron ayunos y se atormentaron.. 9.. El noveno pueblo fue Tibatsí Rajawiché; levantaron sus edificios allí.. Hubo un viento que dispersó las tapaderas de las ollas de jocotes (por cuya razón) exclamaron, Laé, Laé.. 10.. El décimo pueblo fue Jobalam K anulew, que es el nombre del cerro por donde pasaron.. Sólo se detuvieron allí.. 11.. El undécimo pueblo fue Chiwán Chik uk.. Muchos fueron los nombres de los cerros donde estuvieron.. 12.. El duodécimo pueblo fue Xech ayab Ximbaxuc.. Cargaban la señal del señorío que vino desde donde sale el sol.. Tuvieron hambre y sed (en este pueblo).. 13.. El decimotercer pueblo donde llegaron fue Ts utujá, y allí tomaron como esclavo al señor del lugar.. Este fue encontrado en Payó y Pabak oj donde cantaban las codornices.. Y las oyeron Balam Ak ab, Balam Q uitsé, Majucotaj.. Luego (Ts utujá) entró en Cupaxuc, y fue capturado como esclavo.. (Ts utujá) habló: No me pulvericen, señores, no me maten.. Y le fue dicho: Quién eres tú? Pues, soy Ts utujá, así me llaman , dijo.. Acaso seré yo quien completará la parcialidad? dijo.. Entonces Balam Q uitsé le dijo a Ts utujá: Es cierto lo que dices.. Está bien, así será.. Que seas tu quien empareje mi persona y mis palabras, así será.. Tú serás el sustituto de Iquí Balam, así será.. De este modo fue encontrado el señor Ts utujá de los Sakic.. Llegó a ser el complemento de Majucotaj, y el sustituto de Iquí Balam quien murió joven.. En esta forma se completaron los cuatro primeros (jefes) que vinieron de donde sale el sol, cuando fue  ...   dar su sangre al ídolo de Tojil.. Empezó también la adoración de ídolos en Chiq uix y Chich at.. Estaban destazando un venado frente a la casa, cuando pasaron dos montañeses de las parcialidades.. De repente dijeron: Quién destaza? Sólo a nosotros nos toca esto.. Serán nuestros hermanos lo que ustedes están destazando? dijeron los de las parcialidades.. Así, de nuevo empezó la guerra por causa de las parcialidades; se mostraron nuevamente.. Provocaron una guerra allá en Jak awits.. Los C alak am y Tibilcat proyectaron una guerra.. Entonces llegó un sangrador que se había cubierto con piel y orejas desde el cuello hasta los pies.. Era un espía enviado para matar a nuestros abuelos y padres.. Pero lo descubrieron cuando se hallaban en Chiq uix y Chich at.. Allí el señor Ts utujá Sakic vio la guerra, pero no la había visto en Jak awits.. Fueron seguidos los mensajeros cuando partieron.. Está bien que nos muramos , dijeron nuestros abuelos y padres.. Entonces los hombres valientes fueron a ver a los guerreros cuyas casas estaban por donde quiera.. Se vieron sobre el cerro que se llamaba Muk basib, donde se produjeron mensajes con humo.. Los hombres valientes estaban desnudos, sin ropa, ayunando y atormentándose.. Entonces mostraron su poder mágico sobre el cerro de Muk basib.. Llamaron al aire, a la nube roja, al granizo de muerte, al rayo y a los días aciagos contra los guerreros de las parcialidades.. No había ninguna guerra.. Por esto, los guerreros de C alak am y Tibilcat proyectaron la guerra.. Así las parcialidades empezaron a ser guerreras.. 20.. Llegaron al vigésimo pueblo, al de Jumetajá, donde hicieron sus casas de la corteza de los árboles.. Adoraron los ídolos con ofrendas de frutas, hongos y pajaritos.. Grandes tormentos padecieron al estar amontonados y sufridos en los bosques.. Tenían con ellos a Tojil, Awilix y Jak awits, junto con el Pisom C ac al, la señal del señorío que vino de donde sale el sol.. 21.. El vigésimo primer pueblo fue C ulbá Cawinal, donde construyeron sus edificios.. Allí se juntaron con los Ak aab.. Vosotros sois nuestro abuelo, nuestro padre, nuestro superior, nuestra cabeza , les dijeron los Ak aab a nuestros abuelos y padres, Balam Q uitsé, Balam Ak ab, Majucotaj, junto con el señor Sakic Ts utujá el sustituto de Iquí Balam.. Ofrecieron humo e hicieron ofrendas delante del ídolo.. Sólo las crías de culebras y pericos ofrecieron a sus ídolos, allí en C ulbá Cawinal.. 22.. Llegaron al vigésimo segundo pueblo de Chiismachí, y aquí hicieron construcciones de cal (y canto).. En Chiismachí eran muchos los descendientes, los hijos y nietos del señor, los hermanos mayores y menores detrás del señor Balam Q uitsé.. Eran muchos también los vasallos de los Cawek.. También, de Balam Ak ab eran muchos los vasallos de los Nijayib, y de Majucotaj muchos los hijos de los Ajaw Q uiché.. Hasta aquí floreció un poco el señorío..

    Original link path: /titulodetotonicapan16.htm
    Open archive

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: LOS CARGOS POLÍTICOS Y SÍMBOLOS DE AUTORIDAD ESTABLECIDOS EN CHIISMACHÍ.. Después se hizo la selección para los cargos allí en Chiismachí.. El primer cargo, el señorío Ajpop, fue tomado por el señor C otujá, quien era el hijo de Balam Q uikab.. También el Ajpop C amjá Istayul, otro señor, fue hijo de C onaché.. Entró en el cargo de Ajpop C amjá.. Presentamos la descendencia de Cakimox Istayul.. Ahora se presentará delante de nosotros los Cawek el señorío en Q uiché, Chiismachí, (es decir) los rangos del señorío de la gente del Ajpop Q uikab, Ajpop C amjá Istayul C onaché, Nimá Rajop Achij, Ch uti Rajop Achij.. Otros señores de Cawek de la gente Q uikab son los señores Utsampop, Lak pop, Uchuch C amjá y Nimá Lolmet.. Así se llaman los señores Popc amjá, los creadores de las bancas.. Así se llaman los progenitores de Ajpop, los creadores de las bancas de Cawek; los creadores de las bancas tras de los señores K alel, los progenitores de los Nijayib.. Los grandes Ch ocoj fueron los progenitores de los Ajaw Q uiché y sus representantes.. Sólo había tres casas grandes.. Entonces entraron los señores Nijayib: el K alel Nijayib, Atsij Winak, K alel C amjá, y  ...   las piedras negras y amarillas.. Estas señales de señorío que vinieron de donde sale el sol (se usaban para) perforar y cortar los cuerpos de (los señores).. Había nueve piedras de hongo para el Ajpop y Ajpop C amjá, y cuatro, tres, dos y un palio con plumas de quetzal y plumas verdes, junto con las guirnaldas, los chalchigüites, la quijada colgada y el bulto de fuego para el temascal.. Había trescientas sesenta flechas y quinientas cuarenta lanzas.. Cuando ejercían sus cargos los cuatro progenitores, los Iboy Ch arab eran las representaciones de sus bastones.. Eso se hizo, entonces, en Chiismachí.. Y cuando recibieron sus cargos, se crearon el poder pequeño y la gloria pequeña.. Ello sucedió bajo las tres casas grandes.. Se recibió la autoridad y también se la ensalzó.. (Sin embargo, su señorío) era todavía pequeño aquí en Chiismachí, cuando fueron abiertas las señales del señorío que C ocaib se fue a traer al estar allí en Jak awits, el primer pueblo.. La primera guerra se hizo antiguamente en jak awits, y no en Chiq uix y Chich at.. Pero la segunda guerra fue hecha en Chiq uix y Chich at, en ese cerro donde surgió el poder mágico.. La tercera (guerra) tuvo lugar en Chiismachí..

    Original link path: /titulodetotonicapan17.htm
    Open archive

  • Title: Título de Totonicapán
    Descriptive info: LAS GRANDES CEREMONIAS LLEVADAS A CABO EN CHIISMACHÍ.. Aquí en Chiismachí dieron gracias así: Tú, Cielo y Tierra, Tú, Ts akol y Bitol, dénnos hijas e hijos, dénnos platos y vasos, Tú que eres el otro lado del lago, el otro lado del mar, Tú que eres el cielo, Tú que eres la salida del sol, Tu que eres la puesta del sol, dénnos nuestro día y nuestra luz, Tú que eres la gran estrella, Ek ok ij , dijeron.. Ofrecieron copal, pájaros y polluelos de gallinas de la tierra; además ofrecieron gente delante de Tojil, aquí en Chiismachí.. Aquí también bailaron el Junajpú y Wukub Cakix.. Entonces comenzaron a llevar troncos con miel, y a embriagarse.. Cargaron y regalaron a sus hijas unos a otros; eran las cargadoras de ellas y las  ...   una jícara de tamalitos envueltos en hojas de K anak y de Cub.. Es lo que dieron como pago por sus hijas, allá en Chiismachí.. Las tres parcialidades en Q uiché estaban unidas entre sí; los Tamub, Ilocab y Sakajib.. Estaban unidas porque vinieron juntas de donde sale el sol, de Tulán Siwán.. Cuando esto se hizo en Chiismachí todavía no había copal o sangre, copal de niño, sangre de niño, hongos, ramas verdes, ni ofrendas quemadas.. Tampoco había esclavos, ni la madre del pájaro Xcocakix, ni grandes ofrendas quemadas, ni el baile de Pok ob Chanal.. Todavía (el señorío) estaba en su infancia.. Las primeras personas fueron engañadas a adorar a la madera y las piedras en los troncos amarrados de madera.. Cuando vinieron (a Chiismachí) pasaron por veintidós pueblos y montañas..

    Original link path: /titulodetotonicapan18.htm
    Open archive

  • Title: Ixquín-Nehaib
    Descriptive info: TITULO DE LA CASA IXCUIN-NEHAIB,.. SEÑORA DEL TERRITORIO DE OTZOYA.. Introducción por Adrián Recinos.. Bajo este título el periódico La Sociedad Económica publicó en Guatemala como folletín en su Tomo IV, Nos.. 24-36, de junio 24 y julio de 1876, la interesante crónica indígena que se reproduce en este volumen como documento No.. Los Anales de la Sociedad de Geografía e Historia, Año XVII, No.. 3, septiembre de 1941, reprodujeron el mismo documento.. Tanto en la una como en la otra publicación los nombres indígenas de lugares y gentes aparecen sumamente alterados, pero el fondo de la narración está conforme en su mayor parte con las noticias de otros documentos.. El periódico La Sociedad Económica explica la procedencia de esta crónica en los siguientes términos: El original en lengua quiché del siguiente curioso documento existía en poder de una de las más antiguas e ilustres familias de Totonicapán, enlazada probablemente con la de Ixcuin-Nebaíb de que allí se trata, y fue presentado en calidad de prueba al antiguo Juzgado privativo de tierras a mediados del siglo pasado [siglo XVIII] con motivo de un litigio.. Dicho Juzgado mandó hacer de él una traducción exacta que existe todavía en el Archivo del Departamento de Totonicapán y de cuya traducción se sacó una copia fiel que se encuentra en el Museo de la Sociedad Económica.. Parece que el territorio de Otzoyá a que se refieren estos títulos comprendía poco más o menos una gran parte de Soconusco, los terrenos elevados de San Marcos, Ostuncalco y Quezaltenango, y parte del Valle de Totonicapán, serranías de Ixtlahuacán y algo de las llanuras de Suchitepéquez; formándose este concepto en vista de los nombres de tierras, ríos y lugares de que el documento hace mención y cuyos nombres con pequeñas alteraciones existen hoy, tales como: Naguadecat (hoy Naguatlán), Ayudecat (hoy Ayutla) y Mazatán en Soconusco; los ríos Ucúz (Ocós) y Zamalá en Suchitepéquez, Xicalapa, antiguo pueblo cuyo territorio está hoy incluido, en los de la hacienda Grande, Pachonté, etc.. El Abate Brasseur de Bourbourg refiere en su Bibliotheque Mexico-Guatémalienne (pág.. 143) que obtuvo este documento, así como otros que al mismo se refieren, de don Juan Gavarrete, Director del  ...   desgraciadamente incompleta, del Título de Ixcuín-Nehaíb, que comienza con el folio 15.. Esta era probablemente una de las copias que poseía Brasseur y que perteneció igualmente a la colección del Dr.. William Gates.. Aunque incompleta, ella ha servido para hacer algunas correcciones en parte de la crónica publicada por la Sociedad Económica.. El interés de esta crónica radica en la descripción de las guerras y conquistas de los quichés, comenzando por la de los indios mames que ocupaban la región del actual Quezaltenango y Totonicapán que, según el documento, fue dominada por los antiguos caciques Quebec y Nehaíb.. Aquí parece haber alguna confusión y que se trata de los quichés de la tribu de Cavec y de la de Nehaíb que marcharon bajo el mando de Quicab, el gran Rey del Quiché.. El documento refiere en seguida otra conquista que asigna a Quicab y que posiblemente fue continuación de la misma campaña, y prosigue con las expediciones y victorias de otros caciques que contribuyeron a la gloria y engrandecimiento de aquella nación indígena.. La geografía antigua gana considerablemente a través de esta relación porque en ella se enumeran casi todos los pueblos y lugares de importancia que existían en el territorio, desde la capital quiché de Gumarcaah y demás tierras de Los Altos hasta las riberas del Océano Pacífico y las tierras de Soconusco.. Pero aun mayor es el interés que despierta la narración de la conquista española hecha por el desconocido autor indígena que la redactó recogiendo indudablemente la tradición corriente en los primeros años que sucedieron a aquel acontecimiento histórico.. Algunos errores de hecho, como la permanencia de Alvarado durante cuatro años en Quezaltenango, y la llegada con él de cuatro frailes franciscanos que se dice bautizaron a los caciques principales de dicho pueblo, deben atribuirse a defectos de la tradición oral.. Es lástima que no se haya encontrado hasta ahora el original en lengua quiché de esta crónica, para obtener la mayor exactitud de las noticias y nombres indígenas que contiene, pero hasta este momento tenemos que contentarnos con las versiones que han llegado hasta nosotros.. Página de la Literatura Guatemalteca.. Copyright 1996-2006 Juan Carlos Escobedo.. Última revisión: 26/03/06.. por..

    Original link path: /ixquinnehaibintroduccion.htm
    Open archive

  • Title: Ixquín-Nehaib
    Descriptive info: TITULOS DE LA CASA IXQUIN-NEHAIB, SEÑORA DEL TERRITORIO DE OTZOYA.. TITULOS DE LOS ANTIGUOS NUESTROS ANTEPASADOS, LOS QUE GANARON ESTAS TIERRAS DE OTZOYA ANTES DE QUE VINIERA LA FE DE JESUCRISTO ENTRE ELLOS, EN EL AÑO DE MIL Y TRESCIENTOS.. Nombres de sitios y lugares de nuestros antepasados y bisabuelos nuestros.. Primeramente, Quebec 1, Nehaib 2, antiguo Izquín, principales y antiguos caciques.. Estos dos principales fueron los que mandaron que se recogieran todos para venir a pelear a estas tierras que eran de indios mames.. Estos dos principales antiguos Nehaib y Quebec trajeron más de cien pueblos de indios para venir a pelear a estas tierras y conquistarlas.. Los nombres de cada pueblo son estos: Ah Uvilá 3, Ah Chulimal 4, Rucabalá Tziquín 5, Zaquiyá 6, Xahbaquieh 7, Ah Omatz 8, Vahxaclahuh 9 Ah Tinarait 10, Ah Patiquí (que dice son dieciocho pueblos de Patiquí) 11, Ah Cohboló 12, Ah Cakohqueh 13, Ah Culuchip 14, Ah Kabracán 15, Ah Chabicac Chi Hunahpú 16, Raxahá 17, Ah Tucurub 18 Coyoy 19, Ah Corobec 20, Ah U xequi, U xeoh 21, Ah Amactami 22, Ah Cacbolob 23 , Ah Tabil 24, Ah Quiliyah 25, Ah Cacalah 26, Ah Nehaib27 , Ah Macmés 28 , Ah Pocobá 29, Ah Cohome1 30, Ah Chihalib 31, Ah Tzutubalá 32 , Ah Cohomel 33, Ah Cae Kínom 34.. 1 Quehuec en Título Real de D.. Francisco Izquín Nehaib.. Cavec en otros documentos.. Es el nombre de la Casa real del Quiché y se aplica igualmente al jefe de la misma.. 2 Nehaib, nombre de la segunda Casa real del Quiché y de su jefe el rey adjunto o Ahpop Camhá.. 3 Ah Uvilá en Historia Quiché, Ah Ulvilá en Título Real de D.. Francisco Izquín.. Ah Vuilá en Popol Vuh.. El actual Chichicastenango.. 4 Chulímal en Popol Vuh y en Historia Quiché, Chuimal en Título Real de D.. 5 Ruqabalá Tziquín en Título Real de D.. 6 Zaquiyá en Popol Vuh y en Historia Quiché.. 7 Ah Xahbaquieh en Popol Vuh, Ah Xohbaqueh en Titulo Real de D.. Francisco Izquín, Ah Xahbaquech en Historia Quiché.. En el municipio de Chichicastenango hay una aldea llamada Sajbaquiej.. 8 Hay evidentemente un error de copia en este nombre.. En la lista de lugares del Título Real de D.. Francisco Izquín  ...   Volcán de Agua.. 17 Raxahá, la parcialidad quiché de los Rachaa en Historia Quiché, Raxachá en Título Real etc.. 18 Ah Tucurub en Historia Quiché y Título Real etc.. , Tecolotlán de los mexicanos, el pueblo actual de Tucurú en la Verapaz.. En territorio quiché hay también varios lugares de este nombre; Chui Tucur es aldea de San Pedro Jocopilas.. 19 Ah Coyoy Zakqorovach en Título Red etc.. 20 Probable error de copia por Zakqorovach como se lee en el Título Real etc.. 21 Ah U xe qui U xe oh en Título Real etc.. El pueblo de San Bartolomé sujeto a la cabecera de Atitlán, se llamaba Xeoh, que quiere decir cerro de aguacate.. Relación del pueblo y cabecera de Atitlán.. 22 Amagtán en Popol Vuh y Título de Totonicapán, Ah Mactán en Historia Quiché, Ah Amag en Título Real etc.. , residencia de la tribu de Tamub.. 23 Zakmolob en Título Real etc.. y en Historia Quiché.. 24 Ah Tabil en Título Real etc.. , Ah Tavil en Historia Quiché.. En el municipio de Santa Cruz Quiché, hay una aldea de este nombre.. 25 Ah Quiliyah en Título Real etc.. 26 Ah Kakalah en Historia Quiché, Ah Gagalah en Título Real etc.. 27 Nehaib, Casa real del Quiché.. Probablemente es un error, debiendo decir Ah Nahxit como aparece en el mismo orden de nombres en Título Real de Don Francisco Izquín.. 28 Amak me en Historia Quiché, Ah Macmés en Título Real, etc.. En el distrito de S.. Antonio Ilotenango hay una aldea llamada Pamacmés.. 29 Ah Pocobá en Título Real etc.. Pocob era el nombre indígena del actual Chimaltenango, cabecera del Departamento del mismo nombre.. 30 Ah Gohomeb en Título Real etc.. El lugar de Chi Cohom figura en el Memorial de Sololá.. 31 Ah Chichalib en Título Real etc.. Chalib en Título de Totonicapán.. Pachalib en Historia Quiché.. 32 Ah Tzutubahá en Título Real etc.. Ah Tzutubá en Historia Quiché.. 33 Probable repetición de Cohonel o Gohomeb.. 34 Ah Cah Ginom en Título Real etc.. Ginona en Memorial de Sololá.. Es curioso observar que esta larga enumeración de nombres de pueblos indígenas aparece en el mismo orden en el Título Real de Don Francisco Izquín como si los dos documentos hubieran sido redactados por una misma persona..

    Original link path: /ixquinnehaib1.htm
    Open archive

  • Title: Ixquín-Nehaib
    Descriptive info: Todos estos pueblos traían estos dos principales, y traían también todas las cabezas de calpules de cada pueblo, y los nombres de cada uno son estos: Ahpoptán, Caletam, Cabcahoh, Atzih Uinac, Rocché, Calel, Ylocab, Ahpop Camhá, Calel Atzih Uinac, Cavec, Nehaíb, Ahau Quiché, Atzih Uinac Rocché, Cahib, Ahau Utzam Pop Rocché 35.. Estos eran los cabezas de calpules de cada pueblo, y todos los principales vinieron a estas tierras con los dos caciques arriba referidos.. Vinieron todos con sus hijos a pelear y a conquistar y empezaron desde un cerro por Tzolohché 36, Ruacak y Postera y el Tzutzu Kibalbá 37, y por Bobós 38 y por Quieh Abah, y por Sihá 39 y por Palin Quieh, y por Yloca-Abah 40 y por Xecul 41, y por Babacah y por Paxchum, y por Sihá.. Chucul Juyub 42, y por Pastoca 43 y por Xetzalamchoch, y por Cantel 44, y por Chiqiabah, y por Zunil 45, y por CahpocIah 46, pueblo de indios mames.. Llamábanse los cabezas de calpul de estos dichos mames Yoc.. Vinieron por otros pueblos de mam llamado Chi Lahum Quieh 47.. Se llamaban los cabezas de calpul de estos pueblos Canchibiases 48, Bamac 49, Tzizoles 10, Nimá Amac 51.. Estos pueblos eran muy grandes, todos de indios mames principales.. Estos pueblos conquistaron estos dos caciques Nehaib y Quebec, los cuales mataron a muchísima gente.. Llamábanle al sitio Ah Camic 52.. Y le quedó la bandera a un principal de estos dos, llámase Nehaib-Izquin 53, y la puso en una piedra que se llama la Camabah 54, el sitio donde puso Nehaib la bandera.. Luego fueron entrando por Vucxiquín 55, y de allí pasó por Pacanic 56, por Chuciah 57, y por Punurra, y por Bausihavalic, Yxocabah 58 y por  ...   de Quezaltenango, llamado actualmente Sibilia.. 39 Antiguo nombre del pueblo quiché llamado ahora Santa Catarina Ixtahuacán.. Los de Sihá eran de la tribu de Ilocab, según el Título de Totonicapán.. 40 La piedra de Ylocab.. 41 Hoy San Andrés Xecul, al sudoeste de Santa Cruz Quiché.. 42 Sihá puede ser el pueblo nombrado en nota anterior.. En el Departamento de Totonicapán hay una aldea con el nombre de Chuaculjuyub.. 43 Hay aldea con el nombre de Paxtocá en el Departamento de Totonicapán; fueron estas tierras muy disputadas entre Totonicapán y San Cristóbal.. 44 Pueblo del mismo nombre hay en el Departamento de Quezaltenango.. 45 Pueblo del Departamento de Quezaltenango.. 46 Puede ser el mismo pueblo que el texto menciona más adelante como Sacpoliah, hoy Almolonga, entre Quezaltenango y Zunil.. 47 Culahá, Xelahun Queh en Título Real de D.. Lugar de los diez venados.. Lahuh Quieh.. 10 Quieh, era un día del calendario quiché.. Es la antigua Culahá de los mames conquistada por los quichés.. Los españoles la llamaron Quezaltenango.. 48 Pueblo mam.. En el Título Real de D.. Francisco Izquín y en el Título Real de Santa Clara se llama a los mames yoc de Canchebes.. 49 Pueblo mam de la región de San Miguel Ixtahuacán en el actual Departamento de San Marcos.. 50 Cabezas de calpul de los indios mames.. 51 Otro nombre del actual Quezaltenango; significa pueblo grande.. 52 Lugar de los muertos.. 53 El primer nombre es quiché, el segundo náhuatl.. 54 Piedra de la muerte.. 55 Siete orejas , cerro al poniente de la ciudad de Quezaltenango.. 56 Palanic en Historia Quiché.. 57 Entre las aldeas de San Antonio Ilotenango figura la de Chuiah.. 58 Piedra de mujer.. 59 Gagalix en Memorial de Sololá y en Título de Totonicapán..

    Original link path: /ixquinnehaib2.htm
    Open archive





  • Archived pages: 832