www.archive-org-2014.com » HR » B » BABYLON-PRIJEVODI

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".

    Archived pages: 6 . Archive date: 2014-08.

  • Title: Prevoditeljska agencija - Prevođenje tekstova sa i na strane jezike – Babylon prijevodi
    Descriptive info: .. Babylon prijevodi.. Prevodimo na strane jezike i sa stranih jezika na hrvatski.. Naslovna.. Tko smo.. Usluge.. Cijene.. Pitanja i odgovori.. Kako se prijevod obračunava i što je to kartica?.. Kako ću Vam dostaviti tekst na prijevod? Kako ću preuzeti prijevod? Kako ćete mi prijevod dostaviti?.. Kako ću preuzeti ovjereni prijevod?.. Kako ću platiti prijevod?.. Kako se točno formira cijena?.. Kako to da mi ne možete prevesti 50 kartica do sutra ujutro, kad su mi u prošloj agenciji to napravili?.. Što ako želim da se u prijevodu koristi određena terminologija?.. Količina prijevoda / iznos na računu nije jednak onome u ponudi.. Što ako sam nezadovoljan/na uslugom?.. Kako mogu iskoristiti popuste za prijevode u Tradosu?.. Želim da mi dostavite materijal koji izgleda kao brošura koju sam poslao/la na prijevod.. Što ako otkažem projekt koji je u tijeku?.. Što ako se rok prekorači?.. Lektura mi je preskupa, zašto mi je to potrebno?.. Kontakt.. Zatražite ponudu.. Što radimo.. Što.. radimo?.. Specijalizirani smo za prijevode sa i na engleski jezik, a također nudimo usluge prevođenja sa i na ostale europske jezike.. Više.. Kod nas prijevode rade profesionalci, a ne strojevi.. Kod nas..  ...   prijevodima i načinima suradnje.. Cijene i.. popusti.. Obračunske jedinice, popusti za stalne klijente.. Kontakt.. Zatražite ponudu koja je neobvezujuća ili nas slobodno pitajte u vezi s cijenama….. Dobar prijevod znači dobar posao!.. Prevodimo sa i na jezike:.. engleski.. njemački.. talijanski.. španjolski.. francuski.. mađarski.. ruski.. slovački.. češki.. poljski.. Ovjereni prijevodi.. Pružamo usluge ovjerenih prijevoda, odnosno prijevode koje sastavlja sudski tumač na zahtjev državne institucije, pravne ili fizičke osobe, te svojim potpisom i pečatom ovjerava i jamči da je prijevod u cijelosti vjeran izvorniku.. Prijevodi s ovjerom sudskog tumača (ili kako ih često zovu, službeni prijevodi) često su potrebni kod službenih dokumenata, kao što su ugovori, rješenja, presude, potvrde, matični listovi, natječajne dokumentacije itd.. Pravilnik o sudskim tumačima.. propisuje i uređuje uvjete imenovanja i rada sudskih tumača.. Prevoditeljski ured osnovan sa željom pružanja kvalitetne usluge prevođenja s hrvatskog na strane jezike, i obratno, po pristupačnim cijenama.. Naši prevoditelji i suradnici su visokoobrazovani stručnjaci sa završenim jezičnim ili prevoditeljskim smjerom, specijalisti pismenog ili usmenog prevođenja, lektori hrvatskoga jezika, stručni redaktori iz raznih područja i/ili izvorni govornici stranih jezika s dugogodišnjim iskustvom prevoditeljskog rada.. Babylon prijevodi 2011.. - 2014.. , Sva prava pridržana..

    Original link path: /
    Open archive

  • Title: Prevoditeljske usluge - Prijevodi sa i na hrvatski, engleski te ostale strane jezike
    Descriptive info: > Prevodimo na strane jezike i sa stranih jezika na hrvatski.. Prevodimo na strane jezike i sa stranih jezika na hrvatski.. Prevodimo tekstove.. ugovorne tematike.. pravne.. građevinske.. marketinške.. tehničke.. medicinske.. turističke.. opće.. web stranice.. financijske izvještaje.. upute za uporabu uređaja.. službene dokumente i poslovnu korespondenciju.. natječajne dokumentacije.. Prevodimo sa i na jezike.. poljski….. Ovjereni prijevodi sudskih tumača.. Strojno prevođenje?.. Alati za strojno i online prevođenje (npr.. Google Prevoditelj) sve su više ušli u svakodnevnu uporabu, ali mi se ipak oslanjamo na rad prevoditelja.. Zašto?.. Evo par primjera: pokušajte prevesti neku web stranicu sa stranog jezika na Vaš materinji jezik koristeći neki online prevoditelj.. Ima li tekst koji ste dobili smisla? Je li razumljiv, jednostavan za čitanje? Možda ste uspjeli i shvatili bit svega, ali biste li zaista željeli predstaviti svoju tvrtku, svoj projekt ili sebe ovakvim jezikom? Uređivanje teksta kojeg je proizveo takav program može samo značiti mučan dugotrajan posao za osobu koja će tekst morati urediti.. Online prevoditelj može biti koristan kada Vam je potreban samo brzi uvid u ono o čemu tekst govori, međutim u poslovnoj upotrebi, sigurno želite imati kvalitetan i čitljiv tekst pred sobom.. I recimo da ste se ipak odlučili za brži način koji ne iziskuje gotovo nikakav trošak, nekako ste uredili taj „prijevod“ i na kraju  ...   novim tekstom, softver automatski provjerava u kojoj mjeri se novi tekst poklapa s ranije prevedenim tekstom i nudi već gotova rješenja, koja prevoditelj prihvaća u cijelosti ukoliko je rečenica u potpunosti ista s prevedenom, ili se modificira ako postoje samo sličnosti.. To se sve odvija u djelićima sekunde, i znatno ubrzava rad prevoditelju ako je tekst na kojem radi doista sličan s nečim već prevedenim.. Koristimo najzastupljeniji ovakav softver na tržištu, SDL Trados®.. Rad u Tradosu pomaže osigurati terminološku dosljednost tekstova.. Klijent može ostvariti znatne uštede jer može koristiti popuste na sve dijelove teksta koji su već jednom bili prevedeni ako se tekstovi prevode u programu Trados.. Tekstovi moraju prije svega biti prikladni za rad u programu i biti u podržanom formatu (.. doc,.. docx,.. xls), a idealni za ovakav rad su tekstovi koji su mahom međusobno slični i kod kojih je bitna uniformnost termina i konstrukcija jer se radi o priručnicima, uputama za korištenje, deklaracijama proizvoda, tehničkim specifikacijama i sličnome, te tekstovi koji se prevode u sklopu dugotrajnih projekata gdje je bitna dosljednost korištene terminologije.. Ukoliko želite saznati više o ovakvom prevođenju i mogućnosti korištenja popusta,.. kontaktirajte nas.. Sve što želite znati vezano za prijevode i načine suradnje.. Prevoditeljski ured osnovan sa željom pružanja kvalitetne usluge prevođenja.. Ponuda je besplatna i neobvezujuća..

    Original link path: /prevoditeljske-usluge.html
    Open archive

  • Title: Profesionalni prevoditelji - Sudski tumači - Prevoditeljski ured
    Descriptive info: > Tko smo.. Izdvojeno.. Radi se o softverima koji pohranjuju prijevode koje radi prevoditelj, a sa svakim novim tekstom, softver automatski provjerava u kojoj mjeri se novi tekst poklapa s ranije prevedenim tekstom i nudi već gotova rješenja.. xls), a idealni za ovakav rad su tekstovi koji su mahom međusobno slični i kod kojih je bitna uniformnost termina i konstrukcija.. marketinške.. tehničke.. medicinske.. turističke.. web stranice.. financijske izvještaje.. upute za uporabu uređaja.. službene dokumente i poslovnu korespondenciju.. natječajne dokumentacije..

    Original link path: /tko-smo.html
    Open archive
  •  

  • Title: Kako mogu iskoristiti popuste za prijevode u Tradosu? - Babylon prijevodi
    Descriptive info: >.. > Kako mogu iskoristiti popuste za prijevode u Tradosu?.. Klijent može ostvariti znatne uštede jer može koristiti popuste na sve dijelove teksta koji su već jednom bili prevedeni ako se tekstovi prevode u programu SDL Trados®.. Trados, kao i ostali CAT alati za prevođenje, služe se prijevodnim memorijama.. Tijekom rada, spremanju se izvorne rečenice u paru s njihovim prijevodima, te se u daljnjem radu nude gotovi ili djelomični prijevodi nove rečenice, ukoliko je identična ili slična onoj koja je ranije prevedena i nalazi se u memoriji.. Na taj način ubrzava se rad prevoditelja jer već prevedene rečenice nije potrebno ponovno prevoditi, a one koje su slične dovoljno je samo prilagoditi.. Ovako se također osiguravate da se iste rečenice ili termini uvijek prevode na isti način.. Ono što Vama kao klijentu može biti zanimljivo i korisno osim usklađenosti prijevoda je i činjenica da na sve djelomično prevedene i prevedene rečenice možete dobiti popust.. Kako to zapravo funkcionira:.. Kada Trados vrši analizu datoteke, uspoređuje sadržaj prevoditeljskih segmenata (rečenica) izvornika sa segmentima pohranjenim u prijevodnoj memoriji.. Pritom traži segmente koji  ...   naziva se „fuzzy match“.. Popusti unutar jednog projekta (teksta/tekstova) ovise o postotku u kojem se nova rečenica već slaže s rečenicom u memoriji.. Popusti se određuju prema provedenoj analizi kao i konačna cijena za čitav projekt, koja ponekad može biti i znatno manja!.. Velika je vjerojatnost da prevoditeljska agencija s kojom ste dosada surađivali već koristi Trados ili neki alat za strojno potpomognuto prevođenje (CAT) kako bi Vama osigurala terminološku dosljednost, a sebi olakšala rad, ali pritom Vam ne nudi popuste na koje imate pravo.. Kako bi sve bilo transparentno, uz ponudu za prijevod dobivate i detaljan prikaz obračuna popusta na kojem je jasno vidljivo kako su popusti obračunati te koja je cijena projekta bez popusta, odnosno s obračunatim popustom.. VAŽNA NAPOMENA:.. POPUSTI SU MOGUĆI SAMO ZA STALNE KLIJENTE ILI KLIJENTE KOJI PREVODE VELIKU KOLIČINU MATERIJALA KOJI JE MEĐUSOBNO SLIČAN, A ZA KOJE ANALIZA PROVEDENA U TRADOSU POKAŽE DA POSTOJI VELIKI BROJ PONAVLJANJA UNUTAR TEKSTA.. TAKOĐER, POTREBNO JE MATERIJALE DOSTAVITI U PODRŽANOM FORMATU.. POPUST NIJE MOGUĆE OSTVARITI ZA SVE STRANE JEZIKE.. ZA DETALJNU PROCJENU I PONUDU, KONTAKTIRAJTE NAS..

    Original link path: /pitanja-i-odgovori/kako-mogu-iskoristiti-popuste-za-prijevode-u-tradosu.html
    Open archive

  • Title: Pitanja i odgovori: Kartica teksta, lektura, ovjereni prijevodi, popust na prijevode
    Descriptive info: > Pitanja i odgovori..

    Original link path: /pitanja-i-odgovori/
    Open archive

  • Title: Kontakt – Babylon prijevodi - Prevoditeljske usluge i sudski tumači
    Descriptive info: > Kontakt.. Lokacija:.. Zagreb.. Nazovite nas:.. 091 537 1675.. Ako želite besplatnu i neobvezujuću ponudu.. KLIKNITE OVDJE.. Ukoliko imate bilo kakvih pitanja koristite niže prikazan kontakt obrazac.. Kontakt obrazac.. Imate pitanje?.. Kontaktirajte nas putem email adrese.. info@babylon-prijevodi.. hr.. Polja označena s * su obvezna.. Ime.. Email *.. Telefon..

    Original link path: /kontakt/
    Open archive



  •  


    Archived pages: 6