www.archive-org-2014.com » HR » P » PAPEL

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".

    Archived pages: 41 . Archive date: 2014-08.

  • Title: Papel - Prijevodi - Sudski tumač - Papel Medicinski prijevodi - Prijevodi bez ovjere - Prijevodi s ovjerom - Prijevodi na druge jezike - Cijena prijevoda - Papel prijevodi sa ovjerom i cijena - Papel jezične radionice - Papel priprema za državnu maturu - Papel Lektura - Lektura tekstova - Povoljni prijevodi na druge jezike
    Descriptive info: .. Početna.. O nama.. Prijevodi.. Prijevodi bez ovjere.. Prijevodi s ovjerom.. Obračun prijevoda.. Medicinski prijevodi.. Edukacija.. Jezične radionice.. Intenzivni tečajevi.. Pripreme za državnu maturu.. Lektura.. Cjenik.. Suradnja.. Prijava za prevoditelja.. Kontakt.. Papel prevođenje.. Prijevodi i lekture.. Medicinski prijevodi.. Kod medicinskih prijevoda i lektura savjetuju nas stručnjaci iz raznih polja medicine.. Više.. 1.. 2.. 3.. O.. nama.. Mi smo mala kompanija koja misli veliko.. Jasno nam je da je na današnjem tržištu golem izbor pružatelja prevoditeljskih i lektorskih usluga.. No uvjereni smo da nas naše iskustvo i reputacija čine izvrsnim izborom.. ,.. Što.. radimo.. Naš tim čine profesionalni prevoditelji iz čitave Europe.. Iz godine  ...   Prevoditeljski projekti obuhvaćaju procjenu složenosti teksta za prevođenje, procjenu cijene, odabira stručnih suradnika za prevođenje, nadzor prevođenja i kakvoće prijevoda.. Zanimljivosti.. Lingvisti procjenjuju da do određene mjere engleski govori do 800 milijuna ljudi.. Metode kineskog strojnog pisanja znatno se razlikuju od onih ostalih pisama.. Da bi se dobio jedan znak, koristi se i po nekoliko tipaka odjedanput.. više.. Brzi kontakt.. Ime.. Invalid Input.. E mail.. Poruka.. Kontakt.. Papel.. This email address is being protected from spambots.. You need JavaScript enabled to view it.. Tel/fax: + 3851 3704 080.. Mob: + 38595 9000 153.. Copyright © Sva prava pridržana Papel prijevodi.. Designed by.. 123 Dizajn..

    Original link path: /
    Open archive

  • Title: O nama
    Descriptive info: O nama.. O nama ukratko.. Hvala što ste posjetili naše stranice.. Mi smo mali ali smo veliki.. No uvjereni smo da nas naše iskustvo i reputacija čine izvrsnim izborom za sva vaša jezična pitanja.. Zato što smo mala tvrtka, u poslovanju s nama klijent nije samo brojka.. Iznimno se trudimo prepoznati potrebe i zahtjeve naručitelja te ispostaviti uslugu koja će biti skrojena baš po mjeri.. Naš je posao  ...   Papelov tim čine profesionalni prevoditelji iz čitave Europe.. Iz godine u godinu ulažemo velike napore da izgradimo dobro ime pružanju vrhunske usluge, brzom odrađivanju poslova i ostvarenju kvalitetnih rezultata – prijevoda s pokrićem.. Naš tim posjeduje znanje ne samo o traženom jeziku nego i kulturi koja iza njega stoji.. Vaš dokument je s nama u sigurnim rukama, a u svakom trenutku moguće je i potpisati ugovor o povjerljivosti.. Izbornik..

    Original link path: /index.php/o-nama
    Open archive

  • Title: Prijevodi
    Descriptive info: Vrste prijevoda.. STANDARDAN PISMENI PRIJEVOD.. Standardan pismeni prijevod uključuje tekstove koji nisu stručni, tj.. usko specijalizirani.. Takav je primjerice prijevod internetskih stranica.. STRUČAN PISMENI PRIJEVOD.. Stručan pismeni prijevod uključuje stručne, tj.. usko specijalizirane tekstove za koje je potrebno angažirati stručnjaka iz tog područja i/ili koristiti specijaliziranu literaturu.. OVJEREN PISMENI PRIJEVOD.. Ovjeren pismeni prijevod je prijevod koji pečatom ovjerava ovlašteni sudski tumač za taj jezik.. KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE.. Kod konsekutivnog prevođenja, prevoditelj uživo prevodi govornikove riječi.. Govornik radi pauze u govoru.. U tim pauzama prevoditelj izgovara prijevod njegovih riječi.. Konsekutivno prevođenje obično se obavlja na  ...   do završetka sastanka ili predavanja, bez obzira na to koliko je vremena prevoditelj efektivno prevodio.. LEKTURA TEKSTA.. Lektoriranje obavlja stručan prevoditelj-lektor koji izvrsno poznaje gramatiku, sintaksu i stil pisanja u dotičnom jeziku.. Za naručitelje koji trebaju prijevod vrlo visoke kvalitete, preporuča se lektura teksta.. KOREKTURA TEKSTA.. Korektura je dodatno precizno čitanje teksta i ispravljanje eventualnih sitnih pogrešaka u pisanju.. Za tekstove namijenjene objavljivanju preporučujemo dodatnu korekturu teksta.. PRIJEPIS TEKSTA.. Prijepis teksta je prijenos pisanog materijala (pisma, rukopisi, liječnički nalazi i sl.. ) na računalo.. Cijena se također određuje prema broju kartica prepisanog materijala..

    Original link path: /index.php/prijevodi
    Open archive
  •  

  • Title: Prijevodi bez ovjere
    Descriptive info: Prijevodi bez ovjere.. Prijevodi bez ovjere sudskoga tumača uključuju prijevode svih vrsta tekstova za koje nije potrebno jamstvo pravne valjanosti ovjerom ovlaštenoga sudskog tumača.. Nastojimo da naše prijevode uvijek izvršavaju izvorni govornici ciljnog jezika, odnosno osobe koje su veći dio radnog ili životnog vijeka provele u dotičnoj zemlji.. Razlog tome je jasan: Jezik je živ, neprestano se mijenja i skriva mnoga nepisana pravila i izraze ukorijenjene u  ...   „jezičnom kupkom“ (.. bain de langue.. ), to jest potpunim „uranjanjem“ u jezik.. No tu priča ne staje….. Više od znanja jezika.. Ponekad priroda teksta zahtijeva više od prevoditeljeva znanja.. U takvim slučajevima surađujemo s prevoditeljima s iskustvom u zadanom području ili se savjetujemo sa stručnjacima iz traženog područja.. jer želimo da u svakom trenutku iza naših prijevoda netko „stoji“ i da konačan rezultat budu prijevodi s pokrićem..

    Original link path: /index.php/prijevodi/prijevodi-bez-ovjere
    Open archive

  • Title: Prijevodi s ovjerom
    Descriptive info: Usluge sudskog tumača potražit ćete ako Vam je potreban pismeni prijevod i ovjera dokumenta za različite potrebe državnih ustanova (MUP, ministarstva, matični uredi, fakulteti i dr.. ).. Prijevodi s ovjerom sudskog tumača obuhvaćaju one prijevode koji su pravno valjani i istovjetni s originalom, što se jamči ovjerom ovlaštenog sudskog tumača za pojedini jezik.. Stalni sudski tumač jedina je osoba koja može izdati ovjereni prijevod dokumenta, za koji jamči da je istovjetan s originalom (izvornikom), stoga je za ovjereni prijevod nekog dokumenta potrebno dostaviti njegov original ili ovjerenu kopiju.. Usluga sudskog tumača podrazumijeva prevođenje i ovjeravanje prevedenog dokumenta pečatom stalnog sudskog tumača.. Stranice dokumenta mogu biti pisane različitom veličinom  ...   sudskog tumača su: rodni list, vjenčani list, smrtovnica, prijepis ocjena, odrezak od plaće, uvjerenje o prebivalištu, potvrda o nekažnjavanju, dozvola za boravak, dozvola za rad, bankovno izvješće, porezno rješenje, ugovor o radu, punomoć, prijevod životopisa itd.. Također radimo prijevode pravnih i sudskih dokumenata (ugovori o suradnji, tužbe, rješenja, odluke, zapisnici, izvješća o testiranju, pravilnici, preambule itd.. ), prijevode tehničke dokumentacije (što je osobito važno za dobivanje atesta od strane nadležnih državnih organa), prijevode medicinske i farmaceutske dokumentacije, ostalih stručnih tekstova, spisa, certifikata, rješenja i sl.. Postupak preuzimanja dokumenata i njihove isporuke obavlja se prema dogovoru, na način koji strankama najviše odgovara.. PAPEL za sve svoje prijevode jamči strogu povjerljivost..

    Original link path: /index.php/prijevodi/prijevodi-s-ovjerom
    Open archive

  • Title: Obračun prijevoda
    Descriptive info: Obračun prijevoda.. Izračun opsega.. Pisani prijevodi obračunavaju se prema broju autorskih kartica.. Autorsku karticu čini 1450 znakova s razmakom (characters with spaces).. Ukupan broj slovnih mjesta (dobiven računalom) podijeli se sa 1450 i tako se dobije broj autorskih kartica za obračun.. Izračun kartica ne uključuje bibliografiju, brojke (npr.. u tablicama) i druge dijelove koji  ...   Postoje slučajevi, posebice kod prijevoda za strano tržište, ali i za domaće ako je naručitelj iz inozemstva, da se prijevod teksta obračunava prema broju riječi.. Kod takvoga obračuna na istome uzorku prosječne obračunske kartice kompjuterski zbrojen broj riječi dijeli se s 235, koliko riječi ima jedna prosječna kartica, pogotovo kod prijevoda na hrvatski jezik..

    Original link path: /index.php/prijevodi/obracun-prijevoda
    Open archive

  • Title: Medicinski prijevodi
    Descriptive info: Vjerodostojni medicinski prijevodi.. Medicina je univerzalna znanost, ali jezik nije.. Bez potpunog poznavanja medicinske terminologije, pojmova, stručnih izraza i naziva nemoguće je izgraditi potpuni prijevod koji će prenijeti univerzalno značenje originalnog medicinskog teksta.. Prevođenje medicinskih i farmaceutskih tekstova visoko je specijalizirana disciplina i prijeko je potrebno da na njemu radi kvalificirani prevoditelj.. Osim što prevođenje medicinskog teksta spada među najteže vrste prijevoda, to je i jedan od poslova u kojima su preciznost i točnost prevedenog teksta od ključne važnosti za sigurnost pacijenta s obzirom na to da njegovo liječenje umnogome ovisi o jasnoj i razumljivoj komunikaciji.. Stoga je pravilan prijevod glavni segment u postizanju komunikacije između liječničkih timova i jasnog shvaćanja zadanih uputa te, napokon, zaštite sigurnosti  ...   projektu pristupaju s najvećom pažnjom, čime omogućuju jednostavniji ulazak nekog proizvoda na strana tržišta.. Osim toga, prevodimo medicinsku dokumentaciju (povijesti bolesti, nalaze, otpusna pisma itd.. ), liječničke kartone, izvješća o kliničkim ispitivanjima, upute za korištenje medicinskim uređajima, istraživačku dokumentaciju, dokumentaciju za registraciju proizvoda, specifikacije proizvoda i materijale za marketinšku komunikaciju, zahtjeve za potraživanja od osiguranja i mnoge druge dokumente koji sadrže medicinsku terminologiju.. Nudimo i usluge:.. I.. ovjere medicinskih prijevoda;.. II.. back translation prijevoda.. Naši stručni suradnici:.. Dr.. sc.. Zrinka Biloglav, spec.. epidemiolog.. Prof.. dr.. Stipe Batinica, spec.. opće i dječje kirurgije.. Dunja Penavin Kolarić, spec.. neurolog.. Marko Batinica, spec.. radiolog.. Krunoslava Vrsalović, spec.. infektologije.. Mr.. Anita Grgurević-Batinica, spec.. citologije.. Doc.. dr.. sc.. Lada Zibar, spec.. internist nefrolog..

    Original link path: /index.php/medicinski-prijevodi
    Open archive

  • Title: Edukacija
    Descriptive info: Poduku i jednodnevna stručna usavršavanja organiziramo na temelju analize potreba polaznika.. Takvim se ciljanim načinom podučavanja postiže optimalna učinkovitost, a polaznici u kratkom razdoblju osjećaju napredak i veću sigurnost u korištenju stranoga jezika..

    Original link path: /index.php/edukacija
    Open archive

  • Title: Jezične radionice
    Descriptive info: Jezične radionice.. Poslovno dopisivanje.. - Polaznici se obučavaju u pisanju poslovnih pisama i e-maila.. To uključuje primjenu pravopisnih pravila i usvajanje bogate baze korisnih izraza i rečenica koje olakšavaju takvu vrstu komunikacije.. Telefoniranje.. - Polaznici usvajaju potrebne jezične obrasce, te vokabular i izraze koji uvelike olakšavaju komunikaciju putem telefona.. Dinamičnim vježbama koje simuliraju stvarne životne situacije, polaznici će se osjećati slobodnije i sigurnije u svoje jezične sposobnosti.. Buduću telefonsku komunikaciju na stranome jeziku također će im olakšati usvajanje znanja o tome kako isplanirati i organizirati telefonski razgovor.. Planiranje i vođenje sastanaka.. - Cilj radionice je osposobiti polaznike da uspješno planiraju i vode sastanke na stranom jeziku.. Polaznici će biti upoznati s osnovnim elementima uspješno planiranog sastanka (planiranje dnevnog reda, postavljanje i pridržavanje zadanog vremenskog okvira, zapisnik, itd.. ), ulogom voditelja i ostalih sudionika na sastancima  ...   stranom jeziku koji će vas predstaviti na pravi način te kako se pripremiti za intervju za posao.. Radionica se temelji na praktičnom radu i simulacijama stvarnih situacija.. Prezentacijske vještine Cilj ove radionice je pomoći polaznicima da uspješnije pripremaju i izvode prezentacije na stranom jeziku.. Naučit će kako koristiti vizualna pomagala, kako se riješiti treme i kako ostaviti dobar dojam na publiku, i sve to na stranom jeziku.. Pregovaranje Postanite dobar pregovarač na stranom jeziku, kroz upoznavanje s osnovama pregovaranja, savjetima i trikovima te stjecanjem praktičnog iskustva kroz simulaciju stvarne pregovaračke situacije te vježbanje korisnog vokabulara i izraza.. Hrvatski jezik u poslovanju Cilj radionice je usavršavanje pismenog izražavanja na hrvatskom jeziku.. Kroz praktične primjere i vježbe polaznici uče kako izbjeći najčešće pravopisne i gramatičke zamke i pogreške te kako prilagoditi stil pisanja zadanoj situaciji i mediju..

    Original link path: /index.php/edukacija/jezicne-radionice
    Open archive

  • Title: Intenzivni tečajevi
    Descriptive info: Intenzivni tečajevi.. Intezivni tečajevi.. Intenzivni tečaj engleskog traje 20 NASTAVNIH SATI, a namijenjen je polaznicima koji žele u kratko vrijeme osvježiti postojeće i usvojiti novo znanje jezika te razjasniti moguće jezične nejasnoće i pitanja koja ih u vezi jezika muče.. Rad u malim grupama (4-8 polaznika) omogućava aktivno sudjelovanje svih polaznika, koji na taj način kvalitetno mogu poboljšati svaki oblik komunikacije na stranom jeziku (iako dimne signale još nismo savladali).. Tečaj se odvija tijekom dva tjedna, kroz sedam nastavnih jedinica (6x3 školska sata, 1x2 školska sata).. U danima bez nastave polaznici komuniciraju s predavačima e-poštom ili telefonski rješavajući tako zadane zadatke i snalazeći se u stvarnim životnim situacijama.. Nastava se također organizira za individualne polaznike.. Intenzivni opći tečaj engleskog jezika.. Tečaj je osmišljen za one koji žele prokopati po zakucima svoga sjećanja i obnoviti znanje iz školskih dana.. U opuštenoj atmosferi prijeći ćemo osnove gramatike i  ...   će se obrađivati određuju se nakon ispitivanja znanja i potreba zainteresiranih kandidata.. II: Intenzivni poslovni tečaj engleskog jezika.. Tečaj je namijenjen polaznicima sa srednjim stupnjem predznanja.. Teme koje se obrađuju kroz 7 nastavnih jedinica:.. Telefoniranje i poslovna korespondencija e-poštom.. Čitanje financijskih rezultata i upoznavanje s financijskim vokabularom.. Predstavljanje osobnog poslovnog iskustva i svoje tvrtke; izrađivanje profila na poslovno-društvenoj mreži LinkedIn.. 4.. Snalaženje na aerodromu ili u stranom gradu, rezerviranje sobe u hotelu, naručivanje taksi-usluga ili unajmljivanje automobila.. 5.. Opuštena komunikacija sa stranim klijentima na poslovnoj večeri; snalaženje u restoranu, naručivanje hrane i pića; izražavanje pohvala i kritika.. 6.. Sudjelovanje na sastancima i za pregovaračkim stolom.. 7.. Držanje prezentacija; nastupanje u javnosti.. III.. Intenzivni tečaj španjolskog jezika i kulture.. Savladajte osnove španjolskog u samo mjesec dana.. - Upoznajte temeljne odlike španjolske likovne, glazbene i filmske umjetnosti.. - Otkrijte čari španjolske gastronomije.. - Ne propustite nastavu s izvornim govornicima..

    Original link path: /index.php/edukacija/intenzivni-tecajevi
    Open archive

  • Title: Pripreme za državnu maturu
    Descriptive info: Priprema za državnu maturu.. Pripreme za maturu obuhvaćaju školsko gradivo te pojmove opće kulture vezane za odabrani jezik.. Pripreme obuhvaćaju 36 školskih sati, a nastava se održava vikendima, tijekom dva mjeseca ili svakodnevno, u vrijeme proljetnih školskih praznika.. Ovisno o znanju, potrebama i sklonostima polaznika određuju se temelji i tempo priprema.. Ciljanim radom na samo jednom predmetu vrijeme provedeno na pripremama bit će kvalitetno provedeno što se mora odraziti i na kasniji uspjeh na ispitima.. Tijekom priprema naši će profesori nastojati svakom polazniku  ...   i redovite provjere znanja te aktivno sudjelovanje polaznika u kreiranju nastave.. Profesori će polaznicima rado ponuditi pomoć i dodatna objašnjenja.. Za ispite se moguće pripremati i na individualnoj nastavi, čiji termin, radi smanjenja troškova polaznika, mogu "podijeliti" dva učenika odgovarajuće razine znanja.. Takve se priprema preporuča onim učenicima koji žele utvrditi stečena znanja, dodatno pojasniti određena područja i poraditi na njima te steći bolje samopouzdanje.. I da – naše su grupe zaista male, što znači da je na nastavi najviše 8 do 10 učenika..

    Original link path: /index.php/edukacija/pripreme-za-drzavnu-maturu
    Open archive



  •  


    Archived pages: 41